如果有朋友要來台灣玩,該招待他們吃些什麼?該去哪裡玩?
台灣好玩的地方、好吃的小吃太多,一時要介紹,還真有點不知道從何說起呢!
香港的朋友 Liz 夫婦要來台灣玩,沒有見過面的網友終於有機會相聚,真是太高興了!
但是時間有限,不可能去花東或中南部。
我覺得花東海岸真漂亮,山的容顏特別清晰明淨、海的面貌湛藍亮麗,空氣又好,步調舒緩。
每次去花東都很愉快,尤其去年夏天去看金針花,漫山遍野一片,感覺好奢侈。
特別跟 Liz 推薦,下次可以安排花東行!西瓜還答應要幫他們夫婦安排花東行程找民宿。
我們幾位要聚會的朋友都不會開車,也沒辦法到處亂逛兜風。
本來想帶去夜市吃小吃,但是 Liz 說夜市沒辦法好好坐下來聊天。
人生總是不斷在選擇。
最後他們挑定吃師大路的水龍頭餐廳。
由我和台灣的網友阿倫小姐出馬招待。
Liz。
凱文先生。
凱文一晚上都笑咪咪聽我們講話,據說他聽得懂,但是不太會用中文表達出來。
如果聽到他比較長的一串話,通常是在糾正 Liz 記憶的錯誤。
Liz 說:「他喔,問他什麼事都不知道、忘記了,只有我說錯話的時候他馬上更正我。」
這是一位好好先生,據說吵架也吵不起來,因為老婆劈哩啪啦的時候他就乾脆不講話。
Liz 說:「罵他都不知道他到底聽進去了沒有、接收到沒有…」
嘿嘿嘿,其實兩個人感情很好的…
有幾位先生願意安靜坐著好好聽老婆跟初次見面的人聊天咧…
食物大概都還OK,不過沒太注意它的味道,重點是聊天嘛!
只有阿倫的素麵…呃…那個…
為了宗教信仰而發願,通常都是必須捨去一些「心愛的」事物。
因為心愛,所以不捨;因為不捨,才是課題。
剛開始吃素的時候會比較辛苦,甚至會忘記。
阿倫就曾經看到人家吃鰻魚飯,很自然的脫口而出:「啊!分我吃一口!」
然後…意識到自己不可以吃魚…
我也常常忘記,對阿倫大談「炸排骨」等美食,她只好無奈的要我「賣擱貢啊!」(Liz,這是台語的「別再講啦….」)
啊,不好意思,正值非常時期,失言失言…
話說上餐廳要吃素也是有一些考驗的,例如沒有專用的素菜鍋啊之類的。
所以吃「如意素」(方便素)比較不會太困擾。
但是有些師傅對素菜是不太拿手的…
廣東話,係聽唔係拱…
我只會那麼一兩句「猴塞雷」之類,又不能在講話的時候一直請猴子出來…
還好 Liz 會講中文啦!
我在大學時代,系上每一屆都有30個名額是專門保留給僑生,很多同學來自香港、澳門、馬來西亞、韓國…所以我聽廣東話腔調的中文還算可以啦…
更何況 Liz 的中文很不錯的~
偶爾一點小烏龍當然也有。
所以我習慣複述一遍「關鍵字」。
不過朋友之間溝通的方式很多,畫圖、寫字、肢體語言、比手畫腳,通通都很好用的。
英文也可以派上用場。
阿倫就拿出了筆和小本子來,寫字加畫圖加英文…
Liz 說,她看到阿倫滿頭的問號閃過來跳過去…
Liz 說:「可能我今天講中文的quota (配額)已經滿了,已經開始亂講了…」
後來,Liz 發現阿倫跟我講話也是反應慢半拍,心想:「這兩個人不是都講中文的嗎?」
於是 Liz 得到一個結論:「不是我的問題…」
廣東話跟中文還真差蠻多的喔!
Liz 看我們的部落格常常不太懂一些「俚語」,例如什麼「真瞎」、「眉頭結龜丸」。
在此一定要提一下往事:
有一次,Liz 在朋友的部落格那邊看到一篇文章,標題叫做「吃嘎翻過去」。
文章裡寫著:「泰式蚵仔煎吃起來太油太香!!感覺多吃幾次就會數倫耶!!」
Liz 寫回應問說:什麼是「吃嘎翻過去」?「數倫」又是什麼意思?
我雞婆回應說:
「『嚇數倫』就是『嚇死人』啦,
『氣數倫』就是『氣死人』啦…
這樣子『數倫』是啥就知道了吧…」
而且我們一群人還七嘴八舌忙著解釋什麼是「吃嘎翻過去」,卻又都覺得解釋得不夠貼切。
啊!語言這東西,明白意思是一回事,要翻譯得傳神真是不容易呢!!
最後,Liz 感謝我們熱情的解說,並讚嘆曰:
「你們真是『好數倫』耶!(希望沒用錯)」
呃、啊、嘎…驚!!我們活生生變成『數倫』了…
我們看Liz 的回應也常常滿頭霧水。
例如:Liz 在回應中問說:「點解呢?」
嘎?什麼是「點解」咧?
點解、點解,就是「為什麼」!
(唉,比英文還難…英文總還有字典可以查…)
Liz 很想帶些有特色的禮物送給我們,但是東想西想真的想不出來香港有什麼特產可以帶,最後他們從香港買了奇華餅家的老婆餅和糖果來當扮手禮。
香港的明信片。
九點半左右,店裡的工作人員已經開始掃地拖地,但是至少都沒有過來打擾我們或趕人。
我們換到巷子口的 Vino Vino 去喝飲料和調酒。
據說這是一棟西班牙式建築。平日營業到凌晨三點,假日到凌晨五點。
我們坐在樓上的露天區,可以看夜景及街景。
我叫了一杯調酒,享受這涼涼透著寒意的夜、悠閒慵懶的愉快時光,配著朋友的話語下酒。
直到快12點,灰姑娘終究還是要趕回去休息。約好了明天大家一起去九份玩!
台灣好玩的地方、好吃的小吃太多,一時要介紹,還真有點不知道從何說起呢!
香港的朋友 Liz 夫婦要來台灣玩,沒有見過面的網友終於有機會相聚,真是太高興了!
但是時間有限,不可能去花東或中南部。
我覺得花東海岸真漂亮,山的容顏特別清晰明淨、海的面貌湛藍亮麗,空氣又好,步調舒緩。
每次去花東都很愉快,尤其去年夏天去看金針花,漫山遍野一片,感覺好奢侈。
特別跟 Liz 推薦,下次可以安排花東行!西瓜還答應要幫他們夫婦安排花東行程找民宿。
我們幾位要聚會的朋友都不會開車,也沒辦法到處亂逛兜風。
本來想帶去夜市吃小吃,但是 Liz 說夜市沒辦法好好坐下來聊天。
人生總是不斷在選擇。
最後他們挑定吃師大路的水龍頭餐廳。
由我和台灣的網友阿倫小姐出馬招待。
Liz。
凱文先生。
凱文一晚上都笑咪咪聽我們講話,據說他聽得懂,但是不太會用中文表達出來。
如果聽到他比較長的一串話,通常是在糾正 Liz 記憶的錯誤。
Liz 說:「他喔,問他什麼事都不知道、忘記了,只有我說錯話的時候他馬上更正我。」
這是一位好好先生,據說吵架也吵不起來,因為老婆劈哩啪啦的時候他就乾脆不講話。
Liz 說:「罵他都不知道他到底聽進去了沒有、接收到沒有…」
嘿嘿嘿,其實兩個人感情很好的…
有幾位先生願意安靜坐著好好聽老婆跟初次見面的人聊天咧…
食物大概都還OK,不過沒太注意它的味道,重點是聊天嘛!
只有阿倫的素麵…呃…那個…
為了宗教信仰而發願,通常都是必須捨去一些「心愛的」事物。
因為心愛,所以不捨;因為不捨,才是課題。
剛開始吃素的時候會比較辛苦,甚至會忘記。
阿倫就曾經看到人家吃鰻魚飯,很自然的脫口而出:「啊!分我吃一口!」
然後…意識到自己不可以吃魚…
我也常常忘記,對阿倫大談「炸排骨」等美食,她只好無奈的要我「賣擱貢啊!」(Liz,這是台語的「別再講啦….」)
啊,不好意思,正值非常時期,失言失言…
話說上餐廳要吃素也是有一些考驗的,例如沒有專用的素菜鍋啊之類的。
所以吃「如意素」(方便素)比較不會太困擾。
但是有些師傅對素菜是不太拿手的…
廣東話,係聽唔係拱…
我只會那麼一兩句「猴塞雷」之類,又不能在講話的時候一直請猴子出來…
還好 Liz 會講中文啦!
我在大學時代,系上每一屆都有30個名額是專門保留給僑生,很多同學來自香港、澳門、馬來西亞、韓國…所以我聽廣東話腔調的中文還算可以啦…
更何況 Liz 的中文很不錯的~
偶爾一點小烏龍當然也有。
所以我習慣複述一遍「關鍵字」。
不過朋友之間溝通的方式很多,畫圖、寫字、肢體語言、比手畫腳,通通都很好用的。
英文也可以派上用場。
阿倫就拿出了筆和小本子來,寫字加畫圖加英文…
Liz 說,她看到阿倫滿頭的問號閃過來跳過去…
Liz 說:「可能我今天講中文的quota (配額)已經滿了,已經開始亂講了…」
後來,Liz 發現阿倫跟我講話也是反應慢半拍,心想:「這兩個人不是都講中文的嗎?」
於是 Liz 得到一個結論:「不是我的問題…」
廣東話跟中文還真差蠻多的喔!
Liz 看我們的部落格常常不太懂一些「俚語」,例如什麼「真瞎」、「眉頭結龜丸」。
在此一定要提一下往事:
有一次,Liz 在朋友的部落格那邊看到一篇文章,標題叫做「吃嘎翻過去」。
文章裡寫著:「泰式蚵仔煎吃起來太油太香!!感覺多吃幾次就會數倫耶!!」
Liz 寫回應問說:什麼是「吃嘎翻過去」?「數倫」又是什麼意思?
我雞婆回應說:
「『嚇數倫』就是『嚇死人』啦,
『氣數倫』就是『氣死人』啦…
這樣子『數倫』是啥就知道了吧…」
而且我們一群人還七嘴八舌忙著解釋什麼是「吃嘎翻過去」,卻又都覺得解釋得不夠貼切。
啊!語言這東西,明白意思是一回事,要翻譯得傳神真是不容易呢!!
最後,Liz 感謝我們熱情的解說,並讚嘆曰:
「你們真是『好數倫』耶!(希望沒用錯)」
呃、啊、嘎…驚!!我們活生生變成『數倫』了…
我們看Liz 的回應也常常滿頭霧水。
例如:Liz 在回應中問說:「點解呢?」
嘎?什麼是「點解」咧?
點解、點解,就是「為什麼」!
(唉,比英文還難…英文總還有字典可以查…)
Liz 很想帶些有特色的禮物送給我們,但是東想西想真的想不出來香港有什麼特產可以帶,最後他們從香港買了奇華餅家的老婆餅和糖果來當扮手禮。
香港的明信片。
九點半左右,店裡的工作人員已經開始掃地拖地,但是至少都沒有過來打擾我們或趕人。
我們換到巷子口的 Vino Vino 去喝飲料和調酒。
據說這是一棟西班牙式建築。平日營業到凌晨三點,假日到凌晨五點。
我們坐在樓上的露天區,可以看夜景及街景。
我叫了一杯調酒,享受這涼涼透著寒意的夜、悠閒慵懶的愉快時光,配著朋友的話語下酒。
直到快12點,灰姑娘終究還是要趕回去休息。約好了明天大家一起去九份玩!
全站熱搜
留言列表